"Ei ole midagi halvemat kui oodata tööd"

BYM.de: Kas Suurbritannias ja Ameerika Ühendriikides on tavalised soovimatud / spekulatiivsed rakendused?

Prof. Dr Jackie Pocklington: Aga muidugi. Miski pole hullem kui oodata, et teiega saaksite tulla, sest siis tahad saada palju tugevat konkurentsi. Tööturul olevate vabade töökohtade ülevoolu 70% ulatuses täidetakse sisemiselt, ühenduste kaudu ja soovimatute taotluste kaudu, enne kui ülejäänud 30% saab teada. Kui vabad töökohad on avalikustatud, on igaüks ja nende vanavanemad selle jaoks skrambleerivad. Teisisõnu, teil on paremad võimalused maanduda talve varajase võrgustamise ajal (vt inglise keeles Apply 5) ja soovimatutel rakendustel.



BYM.de: Milliseid konkreetseid punkte inglise keelt kõnelevatel tööandjatel rakenduses erilist tähelepanu pööratakse?

Prof. Dr Jackie Pocklington:

- Eelkõige, kas taotleja vastab kõigile pakutud positsiooni nõuetele?

Kas taotlejal on ametialased oskused juhtimise, vastutuse, liigenduse, arvutite ja Interneti osas?

Kas taotleja esitab ennast professionaalselt, nagu on näidatud taotlusdokumentides ja intervjuus?

- Kas taotlejal on head meeskonna- ja inimestevahelised oskused?

- Kas taotlejal on teiste huvidega hästi ühendatud isik?

BYM.de: Millised on suurimad erinevused saksa ja inglise taotluse vahel?



Prof. Dr Jackie Pocklington: suurim erinevus saksa ja inglise keele rakenduste vahel peegeldab kaaskirja funktsiooni ja disaini [UK] ning nende vastused jätkuvad [US] / CVs [UK]. Selle tulemusena muutub Ameerika rakendusmeetod üha vähem väljenduvaks.

Saksa rakenduste vanas stiilis eeldab "Curriculum Vitae" kõiki rakendusi. Kogu kirja ülesanne oli tagada kõikide nõuete käsitlemine. Ingliskeelsetes rakendustes kohandatakse CV / CV iga üksikjuhtumi puhul eraldi iga nõude täitmiseks. CV / CV peaks esitama kõik asjakohased kvalifikatsioonid, et näidata, et täidate kõiki nõudeid. Intervjuu dotsentiga.



BYM.de: Mis eristab CV-d saksa CV-st?

Prof. Dr Jackie Pocklington: Kujunduse osas sisaldab CV / CV lehekülje ülaosas olevaid osi, mis on haruldased "Jätka": "Eesmärk", kus on soovitud asukoht ja "Kokkuvõte", kus peamised kvalifikatsioonid on esile tõstetud. Seepärast võtame me vabaduse kujundada kriitilise teabe asukohta lehel, et muuta see võimalikult lihtsaks. Eelkõige tähendab see oma haridus- ja töökogemuse loetlemist vastupidises kronoloogilises järjekorras, st. alustades praegusest ja töötades oma teed ajas tagasi. Seda tehakse headel põhjustel: Tavaliselt on teie parimad positsioonid pakutava positsiooni jaoks teie hiljutises ajaloos, vähem nii kauges minevikus. Lisaks töötame tavaliselt hariduse või koolituse valdkonnas kõige olulisema teabega , mis võib ilmuda paremas servas. Bulletingit kasutatakse ka selleks, et esile tuua oma ülesandeid ja saavutusi tööl.

CV / CV on teie nimi (kirjasuurus 16-18) ja dokumendi allosas pole kuupäeva ega allkirja. Ameerika ettevõtted eelistavad saada või mitte taotleda või perekonnaseisu.

BYM.de: Millised punktid tuleb lisada kaaskirjaga?

Prof. Dr Jackie Pocklington:

- taotletud positsiooni nimetamine.

- Teie teabeallikas (töökuulutus või võrgustik / kontaktisik) seoses võimaliku vabade ametikohtadega.

- Teie huvi positsiooni ja konkreetse ettevõtte vastu (teie uuringute põhjal).

Teie peamine kvalifikatsioon ametikohale.

- Võimalus isiklikult või telefoni teel rääkida. (Näiteid vt rakenduse inglise keeles lisast).

BYM.de: Milliseid vigu tehakse kõige sagedamini?

Prof. Dr Jackie Pocklington:

- Algatusest loobumine omaalgatusliku võrgustiku loomise kaudu. - Lihtsalt tõlkige oma Saksa taotlus otse inglise keelde :. lisaks erineb ingliskeelse taotlusdokumendi kujundus vastavatest Saksa dokumentidest. - mitte kohandada oma CV / CV vastavalt iga taotletava ametikoha nõuetele ja kujundada see nii, et lugejal oleks lihtne oma vastava kvalifikatsiooni märkida.

- ei valmistu ennast hästi (oma huvid ja ambitsioonid, samuti oma kvalifikatsioon, eriti pehmed oskused), turg, ettevõte ja ametikoht; sarnaselt ei tööta töö ja kuidas seda teha; mitte valmistada vastuseid tüüpilistele intervjuuküsimustele.

- Saatmine koos toetava dokumentatsiooniga, nagu sertifikaadid, diplomid ja soovituskirjad. Need on ainult siis, kui neid küsitakse ja need on loomulikult kaasatud intervjuudesse.

- Mitte oma dokumentide korrektuur ja siis keegi inglise keele oskusest seda teeb.

BYM.de: Kas saksa (või mitte-emakeel) Milline on sinu positsioon?

Prof. Dr Jackie Pocklington: Saksa (või mitte-emakeelena) taotlejad peaksid loomulikult proovima oma parima, et saata hästi kujundatud ja hästi kavandatud rakendusi. Taotleda inglise keelt: juhend rahvusvahelisele tööturule sisenemiseks (CD-ROMiga). Isegi kui rakendus ei saa olla täiuslik, kui seda on koostanud emakeelena kõneleja, ei tohiks see olla ettekäändeks, et mitte teha kõik endast oleneva, et teha oma parima. Seega soovitame, et emakeelena kõneleja või vähemalt oma inglise keele oskustõendiga sõber tunneks teie taotlust. Lisaks võib eeldada paljusid küsimusi. See annab teile võimaluse parandada oma arusaamist selle olukorra lahendamisest.

Niisiis, kuidas on teie võimalused? Loomulikult on saksa (mitte-kohalik taotleja) võimalus vestlusetapi juurde pääseda. Kui palju see võimalus sõltub sellest, kui palju saate oma võimalusi oma hea ettevalmistuse abil parandada.

Õnn oma rakendustega.

>> Tagasi saksa versioonile

20 полезных автотоваров с Aliexpress, которые упростят жизнь любому автовладельцу / Алиэкспресс 2019 (Aprill 2024).



USA, bym.de, bym, youngmiss, noor, rakendus, töö, töö, välismaa, inglise