Naljakad harjutused
Vaadatud Müncheni Oktoberfesti Löwenbräu telkis
© LangenscheidtMuidugi, see sobib väga hästi spaa haldusasutuste, võõraste ja hotelliomanike tekstid, et tõlkida nende tekstid eriti meie jaoks saksa keelde. Ja Saksa restoranide omanikud saavad oma toidu ja joogi tõlkida rahvusvahelisse inglise keelde. Kuid mõnikord oleks mõttekas põhjalikult uurida sõnastikku. Kuigi: siis oleks meil palju vähem naerda puhkusel ja see oleks kahju. Vaata ise!
© LangenscheidtHollandi turismifirmad on avastanud vahe psühho-reisisektoris: "Furious Apartments" -il on helikindlad seinad, polsterdatud uksed ja plastist roogad - keegi ei saa ise vigastada, miski ei purune. Palun jäta rahulikuks, kallid hirmud: "Te huur" ei ole solvang, see tähendab "rentida".
© Langenscheidt
Tšehhi "Milan Market" varjab ennast kioskina. Spioonid üle kogu Euroopa reisivad veoautodega, et katta end võltsitud vuntside ja maagilise tindiga. Mida teevad salaagendid harudega? On salajane.
© LangenscheidtSelle Mallorca suupistebaaris saate oma otsaesiseid kortsudega käituda. "Magusad lokid" või "soolased lokid". Magus viga: pritsimine tähendab prantsuse keeles sõna "crêper".
© Langenscheidt
San Giovanni Napoli kirikus on "Hedentuche"ohvrid kogutakse väljumisel. Aga mis püha Horde on riidega seotud? ...
© Langenscheidt
Restoranis Alameda, Tarifas, Hispaanias, valmistub raske poiss vasara kõva kraam: mitmesugused metallist roogad, mis on tõenäoliselt kõhtu rasked. Raua-kõva seletus: "Planchat" nimetatakse rauaks, "a la plancha" on tegelikult grillitud. Ja raseerimine on valesti esindatud mereloom, mõõkhammer (navaja).
© LangenscheidtFrankfurdi restoran "New China Town" ei ole üks nendest standardsetest hiina keeltestmis pakuvad glutamaadi munchi A4-st üle B6 kuni C9. Paljud roogad on nii hiinlased, et nad pigem ei oleks tõlkinud, näiteks "seaveri riisi puder". Restorani tõeline edu saladus on aga tema peakokk, kes riputab köögis oma kodulindudega paljaste kätega. Brutaalset tulemust saab lugeda A128 all: "Torn röstitud pardiliikumine".
© Langenscheidt
Korsika laagri tualettmärgi märge paneb sind mõtlema. Mida sa oleksid oodanud? Kes või mida loodate seal leida? Mida sa tualettidest tahad? Seega uuendatakse Klogangi tavaline haisev filosoofiline protsess. Tänan seda.
© LangenscheidtPrantsuse Banyuls-sur-Meris on meri eriti petlik. Halva ilmaga tekib "õõnes mere" nähtus, mis mõistatab teadlasi ...
© Langenscheidt
Puhkus tähendab eelkõige: ei tööta. Seetõttu võib see Tenerifel olev märk tuua mujalt ülejäänud puhkuse. Töö !! See ei ole päring, mitte vihje, vaid käsk, nagu on näidatud kahe hüüumärgiga. Lisa "Ärge muretsege" kõlab nagu pilkamine.
© Langenscheidt
See Mallorca "Ballermann" kauplus on hästi sorteeritud ja täiesti valmis Saksa turistidele. Mälestusi saab ka seal osta, kui inimene on sangriasse uppunud. Memories? Kui me mäletame õigesti, tähendab hispaania mälu "memoria" - ja "recuerdos" suveniire.
© Langenscheidt"Kodus valmistatud jäätise ja sorbettide" trio! See on tore, aga mida kolm inimest võivad koosneda? Isa, poeg ja igloos vaim? Ja mida teil peab olema vahvel, mis lubatakse jäätisesse koju?
© LangenscheidtReis džunglisse on äärmiselt väsitav - See on kuum, see on märg ja seedesüsteem on sageli kahetsusväärne. Kambodžas Angkor Watist ja Tratist pärit teedel asuv edasimüüja on avastanud turupuuduse ja rentinud Klossi.
© LangenscheidtJõulud Tenerife hotellis Las Vegas, see on midagi väga erilist. Ehkki magustoit on ikka veel võimalik ette kujutada kui Baumkucheni, jätab jõhkralt rüüstatud lõhe külalistega ainult Zerknirschungi.
© Langenscheidt
WC-reeglid on sarnased ja kergesti jälgitavad kogu maailmas. Korsikal puhkepeatuses on sellel vaiksel väikesel kohtal siiski lubatud ainult "eile". Ja täna? Ja mis neil homme?
© Langenscheidt
Itaalia ja prantsuse turistid saavad turistideks Sitsiilia orgude orus palus võluvasti väikese annetuse sageli pildistatud hobusele Marco.Saksa tõlge on väga tasuta - ja mõru Marco jaoks ...
© LangenscheidtMitte ainult Kanalisaarel Guernseys, on palju rumalaid kioskeid, mis ärritavad seda turistina - näiteks ülehinnatud suveniiride kioskid. See varisemine on eriti halb. "Scheiss-Stands" piiril ähvardab eluohtu. See on isegi pildistatud ...
© Langenscheidt
Huvitav ja nilbe käitumine pole Hiinas teretulnud. Nii et ärge olge naughty ja alati riietatud lõkke ümber istuma!
© Langenscheidt
Saksa tuletorni külastajad peavad kõigepealt sisenema ja siis võimaluse korral tapma sissepääsu juures torni sisenemiseks. Noh, tuletornide pidajad ei pea tingimata olema lingvistilised ...
© LangenscheidtSiin on Põhjamere Carolinensiels'i spaahooldus mõelnud midagi naljakas, sest: Kes ei ole nendel päevadel online, peetakse lõpuks ebamugavaks - ja sõltub praegustest sündmustest. Seevastu tähendab see, et kes on võrgus, on rihma peal, võib-olla on ta isegi sõltuv. Spa juhtkond on tõlkinud "online", nii et mitte nii valesti.
Kõik fotod ja tekstid on võetud raamatust "Põrgu kolvid: rikkumised - uued keeleprobleemid üle kogu maailma" (Langenscheidt 2008, 9,95 eurot). Lyrics on kirjutanud Titus Arnu.